ЧТО ЕСТЬ БИБЛИЯ?
РАЗУМНЫЙ ВЗГЛЯД НА СВЯЩЕННУЮ КНИГУ



Надписи на кресте

Надписи на кресте Почему во всех четырех Евангелиях содержатся разные варианты надписи? Указывает ли это на ошибку?


Ни в коем случае. И Лука и Иоанн говорят нам о том, что надписи на кресте, на котором был распят Иисус, были сделаны на трех языках: греческом, латинском и древнееврейском. Поэтому разумно предположить, что каждый из трёх евангельских авторов выбрал для перевода один из этих языков, а четвертый автор использовал слова, которые встречаются у трёх остальных авторов Евангелия.

 *Может ли такое предположение быть обоснованным? 
 *Если да, то можно ли сказать с уверенностью, что избрал написать выбрал каждый автор? 
 *И почему? 

Надписи


Давайте рассмотрим, с какого предисловия каждый евангелист начинает говорить о надписи:

В Матфея 27:37 говорится: «И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его».
В Марка 15:26 говорится: «И была надпись вины Его».
В Луки 23:38 говорится: «И была над Ним надпись написанная словами Греческими, Римскими и Еврейскими».
В Иоанна 19:19 говорится: «Пилат же написал и надпись и поставил на кресте».


Обратите внимание на то, что все эти предисловия отличаются друг от друга. Марк говорит о том, что была написана надпись; Матфей - что надпись поставили над головой; Лука - что она была написана на трёх языках; а Иоанн - что автором надписи был Понтий Пилат. Все три утверждения верны, даже, несмотря на то, что каждый автор говорит что-то отличительное!

Четыре описания самой надписи даны ниже в таблице, чтобы можно было легко увидеть отличия и сходства между ними:


Матфея 27:37 Сей есть Иисус Царь Иудейский

Марка 15:26 Царь Иудейский
Луки 23:38 Сей есть Царь Иудейский
Иоанна 19:19 Иисус Назорей Царь Иудейский

В чём важность использования трёх языков?


У Римлян существовала традиция - они прикрепляли на крест табличку, на которой гипсовыми буквами была написана причина наказания человека, однако три языка не всегда использовались на табличке.

Латинский язык был официальным языком Римской империи - он представлял форму правления и власть в этой области, а также являлся символом её завоевания. Греческий язык был международным языком культуры - это был язык человеческой мудрости, искусства и общения. Древнееврейский язык был религиозным языком Иудеев – это был язык народа, с которым Бог заключил Завет, язык Закона Божьего, и средство, с помощью которого Бог дал людям узнать Себя. По Божьему провидению, вопрос всех этих человеческих и божественных законов и рассматривался тогда, когда был распят Иисус. Как же сложилась такая ситуация?

Вероятнее всего, что Римский правитель, Пилат, продиктовал надпись на латинском языке, а центурион, который отвечал за казнь, перевел указ на другие языки. Пилат использовал слова «Царь Иудейский», чтобы публично высмеять Иудеев, и его дополнительной насмешкой стали слова о том, что их «царь» пришел из Назарета, т.е. что он был презренным Галилеянином.


Иоанн

Поскольку Иоанн – единственный автор-евангелист, который упоминает Пилата и Назарет, а также использует слово «надпись» (латинское слово «титулус», означающее «надпись», «заглавие»), с уверенностью можно сказать, что Иоанн цитирует латинский текст надписи, который выглядит следующим образом:

IESUS NAZARENVS REX IVDAEORVM

Там, где в латинском языке используются буквы «I» и «V», в английском языке используются буквы «J» и «U». То, что эта надпись сделана на латинском языке, подтверждается еще и тем фактом, что Ранняя Церковь позаимствовала латинские буквы «INRI» (или «ИНЦИ» – от первых букв надписи «Иисус назарянин, Царь Иудейский») в качестве символа, который часто появляется во многих ранних изображениях распятия.


Лука

Лука был очень образованным человеком (врач — Колоссянам 4:14) и своим Евангелием он обращался к представителям греческого дворянства (например, он обращается к «достопочтенному Феофилу» в Луки 1:3). Поэтому вполне логично предположить, что Лука дает нам надпись, сделанную на греческом языке:

OYTO∑ E∑TIN O BA∑IΛEY∑ TΩN IOYΛAIΩN (HOUTOS ESTIN HO BASTILEUS TON IODAION)


Матфей

 Матфей писал для Иудеев и использовал много цитат из Ветхого Завета, чтобы показать, что Иисус и является исполнением пророчеств Ветхого Завета, в которых говорилось о грядущем Мессии. Поэтому вполне вероятно, что Матфей цитирует надпись, сделанную на древнееврейском языке (Τ∏∏ιΝ ’ωÌν ηζζ ∏’∏ιΤ’σ,).


Марк

Марк, чьё Евангелие короче остальных трёх, и кто дает нам несколько сокращенное описание жизни Иисуса, хочет рассказать нам больше о том, что делал Иисус, а не о том, что Он говорил. Например, он пропускает историю рождения Иисуса, а также всю нагорную проповедь и несколько других проповедей. Следуя своему стилю, Марк сокращает надпись до слов, которые встречаются во всех трёх языках, а именно «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».


Табличка


  А теперь самая интересная часть! Латинское название, являясь официальным обвинением, скорее всего, должно было быть написано на табличке первым. Это устанавливало в таком случае длину таблички и/или размер букв, которые должны были поместиться на одной строке, и при этом толпа людей должна была легко прочитать их с расстояния (Иоанна 19:20). 

В те времена во всех языках при написании слов между ними не было пробелов, как сегодня, так что латинское «название» содержало всего 26 букв и ни одного пробела.

Греческая «надпись» Луки содержала 30 букв, и поэтому должна была быть написана немного меньшими по размеру буквами чем на латинском языке. Легко увидеть, что еще для 16 букв слов «Иисус Назорей» (т.е. «Иисус назарянин») на греческом языке на табличке просто не было бы места.

«Обвинительная надпись» Матфея на древнееврейском языке содержала всего 19 букв, что на самом деле меньше чем в двух других языках, потому что в древнееврейском языке Иудеи не переносили на письмо гласные звуки. Каждый, кто переводил надпись на древнееврейский язык, очевидно, подумал бы, что не стоило добавлять слова «Назорей». Но, наверное, составляющий эту надпись подумал, что тот факт, что кто-либо живет в Назарете, не является преступлением, за которое стоит казнить!

   Если собрать всё это воедино, то вполне вероятно, что табличка с надписями выглядела так, как изображена. Первой была сделана надпись на латинском языке, а затем (ниже) на греческом и на древнееврейском. 

  Несмотря на то, что древний еврейский язык отличался от современного машинописного шрифта Иудеев, используемого здесь для удобства, количество букв было таким же.



Company workteam



Lorem ipsum dolor sit
Lorem ipsum dolor sit amet, coctetuer adipiscing elit. Praesent vestibuolestie lacus. Aenean nonummy endre auris.

Read more

Why people chuse us

Lorem ipsum dolor setuer adipiscing elitsent vestibul
Lorem ipsum dolor sit amet, con-
sectetuer adipiscing Praesent vestibu-
lum molestie eugiat malesuada odio.


Read more

Меню раздела

Company profile

Современные переводы Библии и Библия Короля Якова.
Рейтинг: 3.44
Дата: 30.07.2012
Просмотры: 142
Кент Ховынд защищает синодальную Библию
Рейтинг: 3.3
Дата: 30.07.2012
Просмотры: 83

1 - 2 из 71
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец

Company profile

elit. Praesent lu an nonum my
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer...

elit. Praesent lu an nonum my
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer...

elit. Praesent lu an nonum my
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer...


Lorem ipsum dolor sit ametsectetuer adipiscing elit. Praesent vestibumer molestie lacus aenean nonum hen drerit mauris. Phasellus porta fusce.

Read more

PublishingCompany.Com © 2008 | Privacy Policy Terms of Use

Просмотр Декстер сериала онлайн сезон 4